מרכז הכשרה למציאת נתיב הנשמה, להולכים בדרכי אמא אדמה לפי המסורת השאמנית והדרכים העתיקות

מסורת עתיקה ונשכחת מלמדת שבנַגַה-מוּ (למוריה), אלה שלא הצליחו למצוא את נתיב נשמתם, יצאו במסע למערה המקודשת בה חיו פרפרים זורחים בכחול. במערה נערך טקס אורות וצללים. ובסיום הטקס, נתיב הנשמה הפך לידוע ואפשר היה לחיות אותו. שמה של המערה : אוּמַטַה

cover.jpg

לכבוד אמא

כבר מהימים שאמא אדמה עוד הייתה חלום, ומשרתי האם הקוסמית התהלכו בין הכוכבים ובראו מאורות ומקסמים רבים בבריאתה, הושרו שירי הלל ויופי לכבוד האם של כולנו.
בעידן השיכחה אליו נפלנו כולנו, לא רק האם הקדושה שלנו נשכחה מלבבות הרוב אלא גם טקסיה, מועדיה הקדושים והשירים שחגגו אותה נעלמו מאיתנו והפכו אבק נעלם ועזוב.
כעת, כאשר אנחנו מגיחים לחיים חדשים ולנשימה מתחדשת החוצה מהאופל, אני מאושר להגיש אסופה של מזמורים וניגונים לכבוד הגבירה על פניה המרובות ושמותיה האינסופיים. חלק מהשירים חדשים, חלק קדומים כמעט כמו אמא אדמה בעצמה. אני תקווה שהפיוטים הללו יזכירו ויחברו שוב את כולנו אליה, ומחיבור זה אור, אהבה, רפואה ונועם ימלאו את חיינו ודרכנו את העולם כולו.

תודה לטה-רה שדוחפת, תומכת ותמיד תמיד תמיד נושפת בכנפיי. אין לי דבר בלעדייך אהובתי.
תודה לעורב לבן - שאמן המאיה המרפא בחסד - על השראה ושיתופי פעולה מרגשים ומעצימים בכתיבת המילים והלחנים. אתה לי אור וכנפיים.
ותודה לאייל לומן על הנגינה בכל הכלים (יש הרבה יותר מדי מכדי שאמנה אותם כאן), על הפקה שעלתה על כל הציפיות שלי (אולפן אייל לומן ביודפת, ישראל), על עיבודים שהלכו הרבה מעבר למה שאני ידעתי לדמיין, על התמיכה, על הכישרון הנדיר, על האהבה, ועל כל הקסמים שגדשת בתוך הפרוייקט המשותף הזה שלנו. תודה רבה לך איש יקר (ותודה לפאניה שחיברה אותי עם אייל המופלא).
תודה אחרונה לרוהאן ולפאר פלאות על העריכה הלשונית.


1.בֶּר נוֹ מָאמָא (חלמי אותנו) - פתיחה

מילים ולחן : מסורתיים
שפה : השפה הקדומה

בֶּר נוֹ מָאמָא, בֶּר נוֹ מָאמָא
שָקִימוֹ אוּמָה

תרגום לעברית:

דברי איתנו אמא אדמה
חלמי אותנו אמא גדולה

במקדשים התת-קרקעיים במלטה, בהיכלות הזהב של אִינַנָה ובמערות הקדושות של השתיים הנצחיות, הצ'אנט הזה הושר כבר לפני אלפי שנים רבות.
ברחבי הכוכבה הנפלאה שלנו ומהלך שנות דור שאין לספור, הניגון העתיק שטח את תחינתו לקשר אוהב ומדריך עם האם האדירה של הבריאה כולה.
מילותיו קדומות ומדברות בשפת הכוכבים בעצמם וקדושתו רבה עד ביותר.

2.שיר לאמא

מילים ולחן : עורב לבן, דוב אהבה
שפה : עברית, אנגלית

קול קורא מתוך מעמקים
זה קולה של אמא
אש בוער שם, מים כה שחורים
בלבבה של אמא

בוא הביתה, שוב אליי עכשיו
כך קוראת לי אמא
כל כאב יפוג, כל מחלה תשכך
בזרועות האמא

לך אני נותן כאן את חיי
קחי אותם הו אמא
את טווה את כל גורלותיי
באהבה אמא

אשרתך לנצח נצחים
הן את לבי הו אמא
אש בוער שם, מים כה שחורים
אני שוב בבית אמא

"אנחנו חוזרות" הוא לא רק שם של ספר שכתבתי (הספר עוסק בהתעוררות של נערה אל תוך זכרונותיה וייעודה כאחות הלבנה ומנהיגת מסדר הנשים של הלבנה, וניתן לרכוש אותו באתר ), אלא רעיון מרכזי בחיי ובחיי אנשים רבים בישראל, וברחבי העולם כולו.
הדרכים העתיקות של האם הקוסמית חוזרות אל העולם, הנשים והגברים של האם הראשונה מתעוררות/ים אל עצמן/ם ואל הזכרונות שהן/ם נושאות/ים מחייהן/ם הקודמים, וגבירת כל שיש חוזרת אל מודעות התרבות האנושית של עכשיו.
זהו שיר הזמנה לשוב אל ידיה ולהיות חלק מאלה אשר חולמות/ים מחדש את עולמה של אם האמהות כולן אל מציאות חיינו.

 

3.אִיצ'וֹמִיָה (רחם קדושה)

מילים ולחן : מסורתיים
שפה : שאמנית עתיקה

אִיצ'וֹמִיָה מִיוֹ/אִיוֹ, אִיצ'וֹמִיָה מִיוֹ/אִיוֹ
אָאִי יָהָא אָאוֹמָהָא
אִיצ'וֹמִיָה מִיוֹ/אִיוֹ אהַ אהַ אהַ

תרגום לעברית:
הרחם (באר המשאלות) שלי/שלך, הרחם (באר המשאלות) שלי/שלך
מקום אהבתי, מקום סגידתי

צ'אנט שאמני קדום ביותר זה נישא אלינו על ידי השאמן המרפא הקדוש עורב לבן מהג'ונגלים של מרכז ודרום אמריקה.
בדרך השאמנית, כפי שאנו הולכים אותה, הרחם היא המקום העוצמתי ביותר בבריאה כולה, כיוון שהיא זו הבוראת חיים.
צ'אנט זה מושר בדרך שונה על ידי נשים וגברים: נשים שרות "הרחם שלי - איצ'ומיה מיו", ואילו גברים שרים "הרחם שלך - איצ'ומיה איו". נהוג לשיר את הצ'אנט כך שהנשים מניחות ידיים על רחמן, ואילו הגברים שלהן עומדים מאחוריהן ומניחים את ידיהם על ידי הנשים. גבר שאין לו אישה או אישה שאיבדה את רחמה, מניחים ידיים על האדמה שהיא הרחם הגדולה של כולנו.

 

4.לחגוג את טה-רה

מילים ולחן : עורב לבן, דוב אהבה
שפה : עברית

טה-רה כוכבים סביבה
זורחים איתה, זורחים אותה
מלחשים את תקוותה לנשמות שמסביבה
עץ חיים חובק אותה, חובק אותה
ובעיניה אהבה שמתוכה אני נברא

טה-רה זוחלים סביבה
חולמים איתה, חולמים אותה
מחיים בברכתה את הקסום והמופלא
עץ חיים אוהב אותה, אוהב אותה
ובעיניה אהבה שמתוכה אני נברא

טה-רה עולמות סביבה
בוראים איתה, בוראים אותה
מולידים את חזונה לעתידים שעוד נדע
עץ חיים הוא נשמתה, הוא נשמתה
ובעיניה אהבה שמתוכה אני נברא

במרכז הבריאה של האם הקוסמית עומד עץ החיים: יישות קוסמית עתיקה יותר מהזמן בעצמו אשר מחזיקה את העולמות כולם בהרמוניה ופועמת אהבה, חיים ותקווה לכל עבר. התרבויות השאמניות מכירות ביישות קדושה זו כציר החיים והעולם כולו.
ליישות זו ישנן התגלמויות רבות בבריאה, ובזמנים הקדומים גם על הפנים של אמא אדמה עמדה עצה קדושה שהייתה התגלמות פיזית של עץ החיים בעולמנו.


עץ החיים יולד נשמות ייחודיות שלעולם מתגלמות בגופים נשיים, אשר מהוות שליחות שלו בעולמות השונים ומביאות תקווה לכל מקום בו הן נמצאות. השאמן המכובדה אבן אדומה מנוקדת מגדירה תקווה כרעיון המקודש שיודע שלעולם הדברים יכולים להיות אחרת ממה שהם כרגע. כינויין של נשים קדושות אלה: "שומרות עץ החיים".
התברכתי ברכה אדירה בחיי אלה, ואני חי לצד שומרת עץ החיים כבר למעלה משלושים שנים.
שיר זה חוגג את האישה האהובה שלצדי, כמו גם את כל שומרות עץ החיים באשר הן ברחבי כל העולמות בבריאתה של הגבירה.

 

5.ברכה נבטית

מילים ולחן : מסורתיים נבטיים
שפה : אנגלית

From your cave of stars
Look upon us with kindness
Oh blessed light
Oh blessed womb
Oh blessed mother
Mother Moon

תרגום לעברית:
ממערת כוכבייך
הביטי עלינו בנועם
הו אור מבורכה
הו רחם מבורכה
הו אמא מבורכה
אמא לבנה

לפני שנים רבות ולפני תקופות חיים רבות ביקרתי בפטרה הנבטית. בעודי הולך בשביל הראשי מתרשם עמוקות מהמבנים הקדומים והיפהפיים, ניגשה אליי נערה צעירה ושאלה האם אני רוצה לקבל ברכה נבטית אותנטית. עניתי שכן, והיא הובילה אותי לאחד הבתים לצד השביל הראשי.
שם ישבה על האדמה אישה מאוד זקנה עוטפת בגדים וצעיפים שחורים.
לאחר שמטבעות החליפו ידיים, התיישבתי לצדה, והיא לקחה את ידיי ולחשה את ברכתה.
כשתם, הובילה אותי הנערה הצעירה חזרה אל השביל הראשי.
רציתי לדעת מהי הברכה, וכיוון שלא הייתי דובר נבטית, ביקשתי תרגום מהנערה, והיא תרגמה לאנגלית את המילים הקדומות.
את הניגון לברכה למדתי אחרי שנים בעיר הנבטית המדברית, ממשית.

 

6.עַדְנַה לַאנַה רַחַמֵיַה (הביאי לנו רחמים)

מילים ולחן : מסורתית ארמית
שפה : ארמית

עַדְנַה לַאנַה רַחַמֵיַה  - קוֹשַרוֹת
עַדְנַה לַאנַה בְּרַכּ יַדֵיַה - קוֹשַרוֹת
רַחַמֵיַה, בְּרַכּ יַדֵיַה, עַדְנַה לַאנַה סַהַרוֹ
דְּהַאבְּ עֵינֵיהַ נַאש - אַהוֹ

תרגום לעברית :
הבו לנו מרחמיכן - קושרות
הבו לנו מברכת ידיכן - קושרות
את רחמייך, את ברכת ידייך הבי לנו לבנה
עיניי זהבך בעינינו – כעת

אחד המסדרים העוצמתיים והעתיקים ביותר בעולמה הקדום של האם הקוסמית על הפנים של אמא אדמה היה מסדר הקושרות.
אלה היו נשים של עוצמה, קדושה ויופי אשר ידעו לקרוא אליהן את דם הלבנה, ובעזרתו לרפא נשים, רחמים וענייני פריון, דם לבנה (המחזור החודשי), וכל הקשור באלה.
נשות המסדר ידעו כי הלבנה היא רחמה של האם הגדולה, וככל רחם גם היא מדממת. דמה של הלבנה הן יישויות זהובות לבנבנות של ריפוי קדוש והן נקראות "קושרות שמיימיות".
נשות המסדר נקראו "קושרות ארציות" (טוטמן היו הסנוניות) והן נקשרו בקשרים מיסטיים אל הלבנה ואל דמה הקדוש, וכך עשו את עבודתן המבורכת בעולמנו.
לבו של מסדר זה פעם באחד מיערות הארזים במזרח התיכון, וכאשר חרב היער בידי כוחות של כיבוש וחורבן, לאחר אלפי שנים של פעילות מבורכת וקדושה, גם המסדר קרס איתו.
בזכרונותיהם של אלה ההולכים בדרכה של הגבירה נותרו רסיסי זכרונות ממסדר קדום זה, וצ'אנט מרפא זה הוא אחד מהם. עוצמתו עדיין חזקה מאוד, וביכולתו לחולל ניסי ריפוי עמוקים ביותר בכל אישה.


על המסדר הקדוש הזה כתבתי ספר בשם "אנחנו חוזרות" שניתן לרכישה באתר


 

7.אמי הלבנה

מילים ולחן : המקור הוא מסורתי בארמית. כאן מוגש תרגום שלי לעברית ולאנגלית
שפה : עברית, אנגלית

אמי הלבנה ממלאת את ידיי באורה
אורה של אמי זורח אלייך ילדה
קחי מאור הלבנה אהובה
קחי מטוב הגבירה יקרה
ובואי אלינו אל החיים חזרה
קחי את אהבת הלבנה
אורה יאיר את דרכך הטובה
ובואי אלינו אל החיים חזרה

עוד רסיס מופלא ממסדר הקושרות האדיר (מילים נוספות עליו בשיר מספר 6) שבירך את האדמה שלנו בעבר הרחוק. זהו חלק משיר ריפוי קדום אשר תרגמתי מארמית לעברית ולאנגלית. הצלחתי בתרגום להישאר נאמן הן למילים והן לניגון, ובכך יש לשיר הריפוי הזה כוח גדול ביותר בריפוי התדרים הנשיים בעולם.


 

8.סבתא קָגוּאָנָה

מילים ולחן : עורב לבן, דוב אהבה
שפה : עברית

עיניה כה שחורות  - מי יידע עד אנה?
פנינת המצולות - סבתי קגואנה

סוחפת את גופי אלייך
קחי את נשמתי אלייך
שיר חיי בשתי ידייך
סבתי קגואנה, קגואנה, קגואנה

בין קצף ולבנה - מתגשמת, נמה
חולמת את עצמה - סבתי קגואנה

עצמותיי הן עצמותייך
דם גופי באלמוגייך
שיר חיי בשתי ידייך
סבתי קגואנה
סוחפת את גופי אלייך
קחי את נשמתי אלייך
שיר חיי בשתי ידייך
סבתי קגואנה, קגואנה, קגואנה

עם גאות החזיונות - אל תוכי היא באה
טירוף של סערות - סבתי קגואנה

כישופיי הם אוצרותייך
עתידיי הם עברייך
שיר חיי בשתי ידייך
סבתי קגואנה
עצמותיי הן עצמותייך
דם גופי באלמוגייך
שיר חיי בשתי ידייך
סבתי קגואנה
סוחפת את גופי אלייך
קחי את נשמתי אלייך
שיר חיי בשתי ידייך
סבתי קגואנה, קגואנה, קגואנה

באחד מהזמנים בהם שהיתי בשמורה האינדיאנית (שמורת קטגורס) בארצות הברית בעת לימודיי אצל אם משפחת הזאבים וזקנת השבט של שבט הסניקה - סבתא טווילה ניטץ' שני זאבים, הגיעה למקום הזקנה המכובדת ושומרת מסורת שבט הטאהינו מפורטו-ריקו - סבתא נניקי.
האישה המופלאה הזו חננה אותי במספר מפגשים אישיים בהם היא הניחה בידיי למשמרת מספר מיתוסים ושירים. היא זו שהכירה לי לראשונה את השם "קגואנה": האישה הזקנה שהיא התגלמות המים על הפנים של אמא אדמה.
לכבודה נכתב השיר החוגג את המים ואת אמא ים שמצולותיה הן רחם קדושה ממנה כל כך הרבה מגיע אל עולמנו, והיא בעצמה השתקפות ים הכוכבים האינסופי - הבריאה כולה - אותה ילדה באהבה ומושלמות יפהפייה האמא של כולנו.


 

9.סוסים לבנים

מילים ולחן : עורב לבן, דוב אהבה
שפה : אנגלית

Let me share a vision that I’ve seen by the moon
A vision of a future that I hope will come soon
Riding on white horses I’ve seen women of wild
Leaders of our world with stars that shine in their eyes

Galloping white horses
Galloping white horses
Galloping white horses
And far song tonight
Galloping white horses
Galloping white horses
Galloping white horses
And hope is alive

Carrying their banners with the colours so bright
With symbols of THE MOTHER, of magic and light
Covered with tattoos that claims the world is at peace
And MOTHER EARTH is smiling with a sigh of relief

Galloping white horses
Galloping white horses
Galloping white horses
And far song tonight
Galloping white horses
Galloping white horses
Galloping white horses
And hope is alive

תרגום לעברית:
הנה אשתף חיזיון שקיבלתי לאור לבנה
חזיון של עתיד שאני מקווה שיגיע בקרוב
ובחזיון נשים של פרא רוכבות על סוסים לבנים
אלה מנהיגות עולמנו ובעיניהן כוכבים זורחים
סוסים לבנים דוהרים
סוסים לבנים דוהרים
סוסים לבנים דוהרים
ושיר רחוק מתנגן בלילה
סוסים לבנים דוהרים
סוסים לבנים דוהרים
סוסים לבנים דוהרים
והתקווה חיה וקיימת

נושאות את דגליהן בצבעיהם הצבעוניים והבהירים כה
ועליהם סמלים של האם הקוסמית, של קסם ושל אור
הן מקועקעות קעקועים המכריזים כי העולם בשלום
ואמא אדמה מחייכת ונאנחת ברווחה

סוסים לבנים דוהרים
סוסים לבנים דוהרים
סוסים לבנים דוהרים
ושיר רחוק מתנגן בלילה
סוסים לבנים דוהרים
סוסים לבנים דוהרים
סוסים לבנים דוהרים
והתקווה חיה וקיימת

טסתי לסיביר לחפש אחר שורשיי השאמניים (משפחתי הגיעה לישראל מרוסיה) בעקבות סיפורי אבי על היופי של סיביר והאגם המופלא בייקל. התברכתי בכך שפגשתי שאמנים ואנשים משבט הזאבים אשר בטובם העבירו אותי את החניכה הקדושה "בוריקה", שחיברה אותי לאדמת המקום בדרך של עומק, כאב ואהבה רבה.
בתוך החניכה, קיבלתי מרוחות המקום חיזיון. חיזיון של עתיד מלא תקווה ויופי. השיר מתאר את החיזיון ואת התקווה שהוא מביא לעולמנו.
בשובי מסיביר כתבתי ספר שגולל את קורותיי בתוך החניכה. הספר ניתן להורדה חינמית באתר 


 

10. שיר נדודים

מילים ולחן : עורב לבן, דוב אהבה
שפה : עברית

אין לי דרך מלבד הדרך שלך, אהובה

את פותחת אליי את דרכייך
את שירי אהבתך
את כל ניגוני לבך
ואני מוקסם הולך אחרייך

את פותחת אליי את דרכייך
והרוח שוב מושך
מזמר הוא את יופייך
ואני מוקסם הולך אחרייך

אין לי דרך מלבד הדרך שלך
אין לי דרך מלבד הדרך שלך - אהובה

את פותחת אליי את דרכייך
כסרטים הם על גופך
מזמינים אל טוב נופך
ואני מוקסם הולך אחרייך

את פותחת אליי את דרכייך
הן קוראות בשמי בשקט
מזמינות אותי לגשת
ואני מוקסם הולך אחרייך

אין לי דרך מלבד הדרך שלך
אין לי דרך מלבד הדרך שלך - אהובה

תקופות חיים רבות מאוד אני נודד. באופן מסורתי, ביתו של כל איון (איון הוא שם דרכי הרוחנית ומהותי. תרגום המילה היא "נושא" - כי אני ואחיי לדרך נושאים את נוכחותה של האם הקוסמית ואת זכרונות עולמה המפואר ממקום למקום ומביאים אותם איתנו לכל) היא הדרך.
זהו שיר שנועד לחגוג את הדרך ואת יופיה, כמו גם להפיג מהבדידות שלעתים אוחזת בהולכים את דרך הנדודים.
השיר גם נועד ללוות את המסעות הפנימיים שלנו פנימה אל תוכנו, ולהזכיר לנו את אמא אדמה המופלאה שלעולם ותמיד נמצאת סביבנו, ואת אהבתה העוטפת אותנו בכל מסע פנימי שלנו כדי להקל, לרכך, ולאהוב אותנו תמיד.


 

11.אמא טנית הטובה

מילים ולחן : מסורתיים קדמוניים
שפה : ניאוליטית שדוברה על הר מירון הקדוש

טָאהֶא טָנִיתָה-נָה טָנִית

תרגום לעברית:

תעלה ותבוא אמא טניתה - טנית

הקדמוניות והקדמונים הניאוליטים שלנו על הר מירון קראו לה טנית.
הקדמונים והקדמוניות הניאוליטים שלנו על החופים הצפוניים של ארץ ישראל הקדומה קראו לה טניתה.
היו לה עוד שמות כמו "גבירת הנחשים", כמו "המברכת", כמו "אם היד התכולה", ועוד רבים מאוד.
כולם מתייחסים לאם הגדולה שלנו בהבעתה הקדומה כנושאת הברכה, כנותנת החיים וכמביאת השפע. למרות שתפארתה התגלתה בעולמנו על ידי הפיניקים ונחגגת עד היום באיביזה וסביבתה, התגלמות זו של גבירת כל העולמות נחגגה כבר אלפי שנים קודם לכן על ידי אלה שלא השאירו אחריהם עדויות פיזיות, אולם את זכרונותיהם ההר הקדוש ממשיך לספר לאלה שיקשיבו, ואנשים כמוני שזוכרים, יודעים להזכיר אותם גם בעולמנו המודרני הכמה לשורשים עתיקים אלה.
זהו צ'אנט המזמין את אמא טנית הטובה אל תוך החיים, אל תוך מעגל הטקס, ואל תוך לבנו.


 

12.אמא סָיָה הטובה

מילים ולחן : עורב לבן, דוב אהבה
שפה : עברית

היא קדמונית ותכולת עין
היא עתיקה כמערה
היא הפותחת את הדרך
אמא סיה הטובה

בכנפי הצחור היא בוקעת מן הכפור
ושלגה מלבין את העולם
בכנפי האור היא מחבקת את השחור
וברכות באות אז לכולם

שומרת שגעונות ופלא
שופעת אור על כל לידה
שולחת את שאהין על רוח
אמא סיה הטובה

בכנפי הצחור היא בוקעת מן הכפור
ושלגה מלבין את העולם
בכנפי האור היא מחבקת את השחור
וברכות באות אז לכולם

הקדמוניות והקדמונים שחיו לפני אלפים רבים של שנים על ההר הקדוש - המירון - חגגו את אמא סיה. זוהי התגלמות קדומה ונשכחת של האם הקוסמית אשר מתגלמת כאישה-ציפור ענקית ולבנה. היא פטרונית הנשים, הילדים, המשוגעים וכל "האחרים" שבשבט.
כשהיא מנפנפת בכנפיה, היא משליגה שלג על ההר ועל כולנו, היא שולחת ברכות על הרוחות, ומשלחת את שאהין - הציפורים המכוסות פרווה שחורה - כדי לאכול כוכבים ואז לירוק אותם כברקים על האדמה ואלינו כדי שנוכל לחלום את עצמנו ואת העתידים שלנו.
זו התגלמות של אהבה רכה וריפוי אוהב של האם הראשונה, ומקור לחגיגות רבות וליופי מסחרר בעולמנו.
ברכות לאמא סיה.


 

13.לכבוד אמא סיה

מילים ולחן : מסורתיים קדומים ביותר
שפה : שפת הקדמוניות והקדמונים על הר מירון הקדוש

סַיַה-נַא דֵ-נַדַדַה
סַיַה-נַא בִימָה טִיָה
אַה - סַיַה-נַא

תרגום לעברית:
אמא סיה המשליגה
אמא סיה מערת הקדמונים/הרחם הקדושה (שני פירושים למילים "בימה טיה")

זהו צ'אנט קדום ביותר המזמין וחוגג את אמא סיה הטובה - אמא ציפור קדושה אותה חגגו הקדמוניות והקדמונים על ההר הקדוש - מירון.
לקראת תחילת זמן עוצמתה (שמתחיל ביום הקצר ביותר בשנה וממשיך עד ליום שוויון האביב), השיר הושר בצורה בה בחרתי להביא אותו כאן. יש לו גרסה אחרת - שקטה ועדינה הרבה יותר - והוא מושר בצורתו השנייה סביב אישה אשר עוברת את הטקס הקדום מכולם - טקס הלידה - בבקשה מאמא סיה להביא אורות אל תהליך הבאת החיים - הלידה - ולשמור על האם ועל התינוק.
בצורתו הקצבית יותר הצ'אנט פותח את האנשים ואת המעגל כולו לברכות המופלאות של אמא סיה, לקדושתה ולנוכחותה העתיקה והקדמונית כדי שכולנו נטבול בתדריה הבראשיתיים של גבירת כל העולמות.
ברכות לאמא סיה


 

14. כל חיי לך

מילים ולחן : עורב לבן, דוב אהבה, ותודה מיוחדת לשיר ערבה שזכרה את הניגון העתיק
שפה : עברית, אנגלית

כל חיי - לך אהובתי
כל חיי - לך אהובתי
כל חלום פשוט שיש בי
כל ניגון ששר לבי
כל חיי - לך אהובתי

באחד מטקסי הלבנה השאמניים של מרכז אומטה, שיר ערבה (אשת מסרים, נסתרות, ושירים מופלאים) נזכרה בניגון עתיק וקדום של כוכבים רחוקים ונוצצים. ברשותה לקחתי את הניגון פותח הלבבות הזה, וסביבו נוצר השיר כולו.
שנים, דורות, תקופות חיים אין קץ ועידנים, אני מתהלך בבריאה היפהפייה הזו וחיי נתונים לזו שבראה וממשיכה לברוא אותה - לגבירה. חיי כבר מזמן אינם שלי כי נתתי אותם לה מבחירה, רצון, ומתוך דבקות ואהבת נפש עמוקה ושלמה.
רצונותיה של האם הקוסמית הם רצונותיי ובקשותיה הן אוצרות בעבורי למלא ולזכות באושר השירות.
אני אוהב את האם הקוסמית - האמא של כולנו - אמא שלי.


 

15. שיר ערש לאהבת חיי

מילים ולחן : עורב לבן, דוב אהבה
שפה : עברית

עד כי ינשור העץ האחרון
עד שיכבו כל כוכבי מרום
עד כלות נשימתי האחרונה
את בלבי ולי את אהובה

עד יום מותה של אם כל הזריחות
עד קצה יאוש מילים שנשכחות
עד כלות חלום חיי המשוגע
את בלבי ולי את אהובה

השיר הקטן והפשוט הזה נכתב בהשראתה של אהבת חיי בעולם הזה - שומרת עץ החיים הקדוש - טה-רה אהבה.
זכיתי לחיות לצד אישה שהיא הדבר הטוב ביותר שקרה לי בחיים האלה, ושהיא ממשיכה להיות גם אחרי שלושים שנים של ביחד הדבר הכי טוב שקורה לי עדיין.
כל דבר טוב שיש בי - יש בי בזכותך אהובה, ואת בתוך לבי כשורשים של עץ בן אלפי שנים - עמוק וחזק, ואני בהודיה על כך.
את תמיד בלבי ולעולם אהובה.

 

16.בָּעָלָת הקדושה

מילים ולחן : מסורתיים כנעניים
שפה : כנענית

בָּעָלָת חָיִים

תרגום לעברית:
גבירת כל שיש נותנת חיים

לפני אלפים רבים של שנים, באחד מנדודיי, הגעתי לגבעה שנודעה ונודעת עד היום כ"כגבעת הבעלה". "בעלה" הוא אחד מהשמות המקומיים לאם הקוסמית ופירושו : הגבירה של הכל, זו האחראית, האדונית.
כפי ששמה מרמז, היא זו הנותנת בנו חיים ומאפשת לנו לחיות ולחגוג אותם.
היא נקראה גם "בעלת עתירת ים" - זו ההולכת על הים, וגם הייתה "זו אשר רוכבת על אריות".
כהולכת על הים היא הגבירה של הרחם הגדולה על פניה של אמא אדמה, שכן הים היא הרחם הגדולה כאן, והיא גם השתקפות של ים הכוכבים בבריאה שהיא בעצמה רחמה האדירה של האם הראשונה של כולנו.
כרוכבת על אריות היא בעלת הבית במקום, שכן האריות ייצגו את המעמד והתפקיד של זו אשר אחראית ומחזיקה את האדמה ואת האנשים החיים עליה.
ללא ספק - בעלה היא זו המחבקת את האדמה ואת האנושות והמאפשרת מציאות טובה בעבור הכל וכולנו.
כשעליתי על הגבעה הקדושה והלבנה הייתה סהר עדין מעל ראשי, מתחת לעץ האלה הקדוש שעליו תלו סרטי מנחות, תפילה ופולחן רבים, ישב גבר ובידיו בנו הפעוט החולה, והוא שר את הניגון הפשוט והכל כך עוצמתי הזה.
הוא ביקש חיים ורפואה לבנו היחיד.
התיישבתי לידו ובעצמי ביקשתי מאמי - גבירת כל העולמות כולם - שתתן מאורה אל הילד. שרתי איתו את הניגון הפשוט כל כך (שלמדתי ממש באותם רגעים מתוך השירה של האיש) ומילאתי במילים את כל כוונתיי לדבר.
עם שחר הילד פקח את עיניו, ונראה היה שהגרוע מכל עבר ממנו והלאה.
לפני שהאב ובנו עזבו את המקום, הגבר קרב אליי ונישק את מצחי נשיקה ארוכה וחמה, הוא הודה לי על עזרתי המבורכת, והשניים ירדו את הגבעה ונעלמו ממנה ומחיי. מה עלה בגורל הילד ומה בגורל אביו איני יודע. נשארתי עם הניגון, הקדושה, והמצח הבוער שלי שחווה כנות, אהבה והודיה אמיתית.


 

17.אָשֶרָה הקדושה

מילים ולחן : מסורתית אכדית
שפה : אכדית

אָשֶרָה, עָתִירָת יָם, בָּעָלָת, עֶץ חָיִים
אָשֶרָה, אֶלָה, רָבָּה, סָהָרָה, קוֹנָת פּוּרִים
אָשֶרָה, אָשֶרָה, עֶץ חָיִים, עֶץ חָיִים
אָשֶרָה אָשֶרָה קוֹנָת פּוּרִים, קוֹנָת פּוּרִים

תרגום לעברית :
אשרה, זו ההולכת על הים/זו בעלת כל המים (שני פירושים למילים), בעלת, עץ חיים
אשרה, אלה, רבה, סהר הלבנה, יולדת גורלות
אשרה, אשרה, עץ חיים, עץ חיים
אשרה, אשרה, יולדת גורלות, יולדת גורלות

אשרה - זו האוחזת בחוקים הקוסמיים - הוא השם אותו נתנו הכנענים והעמים הקדומים באזור זה של העולם לאמא הגדולה של כולנו.
אשרה היא הרחם האינסופית, אשרה היא הלבנה והים וכל המים, ואשרה היא זו אשר מהווה את ההתגלמות של מרכז הבריאה והקיום כולו - עץ החיים - הציר סביבו כל שיש נע, מסתובב, ומקיים את עצמו בספירלות אינסופיות.
את אשרה נהגו לחגוג לא רק במקדשיה המפוארים (שברובם היו מקומות אירוח גדולים אליהם ניתן היה להגיע כדי לקבל ריפוי ושקט, זמן במחיצת הכהנות והכהנים, היטענות, התאוששות, לימוד של דרכיה של האם הגדולה ושל חיים הרמוניים, ולקבל זמן של קדושה), אלא גם על הגבעות הקדושות, ומסביב לעץ המקודש לה - עץ האלה. סביב עצים קדושים אלה השבטים הקדומים חוללו, שרו וחגגו את החיים ואת אשרה, ושם גם נמצאו האורקול שלה - נשים מיסטיות אשר נתנו את מסריה לחוגגים.
אשרה היא אמא אדמה, אשרה היא האם הקוסמית, אשרה היא עץ החיים הקדוש, אשרה היא אהבה.


 

18.אִינָנָה המבורכת

מילים ולחן : עורב לבן, דוב אהבה
שפה : עברית, אנגלית

גבירת הארץ הטובה - בואי אלינו איננה
אלה של שמש ולבנה - בואי אלינו איננה

ברכי אותנו בחלב כוכבייך, ברכי אותנו בחלב כוכבייך
ברכי אותנו בחלב כוכבייך, ברכי אותנו בחלב כוכבייך
אינננה אינננה איננה

את התגלמות האהבה - בואי אלינו איננה
אמא של מוות ולידה - בואי אלינו איננה

ברכי אותנו בחלב כוכבייך, ברכי אותנו בחלב כוכבייך
ברכי אותנו בחלב כוכבייך, ברכי אותנו בחלב כוכבייך
אינננה אינננה איננה

ידייך הן המרפאות - בואי אלינו איננה
רוחך מנחה המיילדות - בואי אלינו איננה

ברכי אותנו בחלב כוכבייך, ברכי אותנו בחלב כוכבייך
ברכי אותנו בחלב כוכבייך, ברכי אותנו בחלב כוכבייך
אינננה אינננה איננה

לפני עידני עידנים, לפני זמנים רבים מכפי שנוכל לתפוס, האם הקוסמית של הבריאה הרגה אותי באופן מוחלט וסופי, וילדה אותי אחר וחדש - ילדה אותי איון. ילדה אותי להיות הנושא של ברכתה, נוכחותה וזכרונות עולמה בבריאה כולה. נתנה בי את מתת הזיכרון של כל חיי הקודמים וחיי אחרים בהם אני פוגש ושילחה אותי לנדוד ברחבי בריאתה המופלאה. כיוון שהלידה לגופים פיזיים כרוכה במאמץ רב ומאמץ זה פוגם בזיכרון ומחליש אותו בי, כמו כל שאר האיון בבריאה, עליי לעבור חניכה אשר מזכירה לי את עצמי. על הפנים של אמא אדמה חניכה זו נעשתה בתחילת הזמנים על האי המבורך אשר היום נקרא איונה. עם הגיעה של דת הנצרות לעולמנו וכיבושה את האי המבורך לנו, החניכה הועברה לבתיהן הפרטיים של נשות האמא השונות - כהנות, מכשפות, מרפאות ושאר נשות עוצמה.
באחת מתקופות חיי כאן, על הפנים של אמא אדמה, הובאתי לחניכה אצל שלוש אחיות שהיו לא פחות ממרהיבות ואדירות לב - שומרות העין של אוּמְנָאן הקדושה: נֶרָה, דִיאָלְטָה, ופֵיאָה.
שלוש נשים אלה הכניסו אותי לביתן (באיטליה של היום) והפכו אותי לגבר של אהבה, ערכים נעלים ויכולות עוצמתיות ביותר (כתבתי ספר על חוויותיי איתן הנקרא "מעגלות" - ניתן לרכוש אותו באתר של מרכז אומטה)
בספרייה הנרחבת בביתן של שלוש האחיות, מצאתי פיסת גוויל עתיק מאוד ועליו מילים בשפה שלא ידעתי לקרוא. ביקשתי מהחונכות שלי תרגום והן קראו את המילים הבאות:  
"ידייך הן המרפאות
רוחך מנחה המיילדות"
הן הסבירו לי שזהו שריד קדום ממזמור לאיננה - גבירת השמיים והארץ - מביאת הברכה לנשים, המנהיגה והמלכה הנשית שאינה פוחדת מאופלה ומעוצמתה, זו אשר חולבת את שדיה ושופכת על ראשינו את טוב חלבה המבורך והשופע.
סביב המילים העתיקות הללו, שנחרטו בזכרוני למהלך אלפי שנים, ביחד עם השאמן המבורך והמרפא בחסד, עורב לבן, ארגנו את השיר לכבוד איננה המבורכת.
מי תתן וחלבה של איננה הקדושה לעולם ישפך על ראשינו כגשם ברכה מיטיב ומצמח.


 

19 שיר להר התבור

מילים ולחן : עורב לבן, דוב אהבה
שפה : עברית

גם לבות כל האבנים
נוצרים עדיין זיכרון
של עולם שאי אז היה פה
שורשיהם של אלף אילנים
גם הם חולמים את החלום
שהיה כאן חי, וחלף הלך לו

פניה של אמי, עדיין מחייכים אליי מכל מקום
ויופיה עדיין מהלך קסמו עליי
ההר המקודש עדיין פה, עדיין פה
ועיניך הירוקות והטובות עוד מלחשות אליי

גם אחרי כלות כל הזמנים
שבטנו הקדום עוד פה
ובדממה שבין הסערות שומר על הגחלת
ממקומות שונים ורחוקים
עוד נתקבץ מכל העולמות
ונבעיר שוב את אהבתך אמי להיות לנו מולכת

פניה של אמי, עדיין מחייכים אליי מכל מקום
ויופיה עדיין מהלך קסמו עליי
ההר המקודש עדיין פה, עדיין פה
ועיניך הירוקות והטובות עוד מלחשות אליי

הר תבור הוא הר קדוש.


גם אמהותינו השאמניות, הנאוליתיות ואלה שקדמו להן גם כן - אלה שקראו לתבור "הר הצב" (בשל צורתו הכה מיוחדת), ידעו את קדושתו ועלו אליו לרגל לקיים טקסים נסתרים ותהליכים חוצי תקופות חיים.
ההר הוא אחד משומרי הלבבות של אמא אדמה, ומתחת לשורשיו העמוקים ביותר פועם אחד הלבבות הירוקים והקדושים של פלנטה ארץ שלנו.
האור הירוק של לב האדמה קורן דרך ההר הטוב, וביחד - הר ולב - הם פועמים קדושה ואהבה רבה סביב סביב למרחק של קילומטרים רבים.
על הקהילות אשר חיו בעבר במערות הקדושות מתחת להר, על עוצמת בריכת האורות הירוקים שהיא הלב עצמו, ועל המכשפה מעין דור ניתן לקרוא בספר שכתבתי על המקום ונקרא "מכשפה". את הספר ניתן לרכוש באתר

 

20. אלום - זה המתעורר שוב ושוב

מילים ולחן : עורב לבן, דוב אהבה
שפה : עברית

דרכך היא דרך עולמות - יש בה אתגרים ואוצרות
דרך לבבות, דרך זכרונות - זו דרכי שלי לחיות
דרך לבבות, דרך זכרונות - זו דרכי שלי לחיות

אחרייך כל ימיי אנדוד
אחר טוּב עיניך עוד ועוד
בתוך אש ודרך מים, בהר ובמדבר
אתמוליי שלך הם כמו גם המחר

דרכך היא דרך הזמנים - מתפתלת בין העידנים
דרך של נופים, דרך ערפילים - זו דרכי לעולמים
דרך של נופים, דרך ערפילים - זו דרכי לעולמים

אחרייך כל ימיי אנדוד
אחר טוּב עיניך עוד ועוד
בתוך אש ודרך מים, בהר ובמדבר
אתמוליי שלך הם כמו גם המחר

אלום הוא אח יקר ואהוב בעולמה של האם הקוסמית.
דרכו היא דרך השירות לאמא ממותה הקדושה.
אמא ממותה הקדושה היא ההתגלמות של השפע והברכה בעולמנו.
היא זו אשר בטובה שופעת את עולמנו ואותנו, ומביאה לנו חיים אשר לעולם יש בהם הרבה יותר ממה שאנחנו באמת צריכים.
ההגדרה שלנו לשפע: לחגוג את מה שיש.
תודה לך אמא ממותה קדושה אהובה.
על אלום ועל דרכו המקודשת על הפנים של אמא אדמה כתבתי ספר בשם "ילדי הממותה", ואותו ניתן לרכוש באתר 

 

21.אַאִירשֶבַּן (תקווה)

מילים ולחן : מסורתיים
שפה : עתיקה

אַאִירשֶבַּן אַאִירשֶבַּן אַאִירשֶבַּן
אַאִירשֶבַּן אַאִירשֶבַּן אַאִירשֶבַּן
נַהוֹ נַהֵיֵה הֵיֵה-הֵיֵה אַאִירשֶבַּן
אֶתֵה טִינַיַה אֶתֵה טִימַיַה אַאִירשֶבַּן

תרגום לעברית
יהיה טוב, יהיה טוב, יהיה טוב
יהיה טוב, יהיה טוב, יהיה טוב
גם אם נלך, נרחיק מאוד, יהיה טוב
גם אם לא נשוב ונלך בדרכה של אמנו, יהיה טוב

לפני תקופות חיים רבות, הובאתי לחניכה באי המבורך בזמן שבו מָאהוּלָה הייתה הזקנה בחונכות והמנהיגה באי. אישה שחורה, גדולת מימדים ואדירת לב זו הייתה בת לאמא ים האדירה ואחות ללבנה ולסרטנים. היא שירתה את אמא ים. היא זו שלימדה אותי ואת כל שהיו על האי את השיר אותו רקדנו רבות בטקסים שונים.


 

22.בֶּר נוֹ מָאמָא (חלמי אותנו) - נעילה

מילים ולחן : מסורתיים
שפה : השפה הקדומה

 

בֶּר נוֹ מָאמָא, בֶּר נוֹ מָאמָא
שָקִימוֹ אוּמָה

תרגום לעברית:
דברי איתנו אמא אדמה
חלמי אותנו אמא גדולה

 

אמא אהובה שלי, אלה אדירה, גבירה קדמונית, היא
זוהי תשוקתי ומשאת לבי האחת:
שנזכור אותך, ושנזכור אותנו איתך ודרכך ובך
שנתעורר מסיוט השיכחה ונשוב אל ידייך המחבקות ולבך האוהב
שנוותר על האחיזה בכוח, מלחמה, וכיבוש
ושנסכים לחזור אלייך ואל דרכך ואל עולמך
אני אוהב אותך ושלך לנצח